创新意识联结竹藤与世界遗产,创新意识联结竹

2019-12-11 23:39 来源:未知

Dear Colleagues,

图片 1

新意联结竹子与世界遗产

图片 2

哪些是非物质文化遗产(非遗)?

UNESCO Beijing Office is looking to recruit an Individual Consultant for an initial three month period (with possibility of renewal at least to Dec 2017). We should be grateful if you could circulate the attached TORs among your contacts.Only qualified candidates will be considered. CVs should be sent to beijing@unesco.orgThank you for your usual support.Best regards,

图片 3

UNESCO-INational Basketball Association奥迪Q7联合平行论坛于二零一八年三月19日成功举行

Linking Bamboo and World Heritage with Creativity

文化遗产并不仅限于神迹遗址和相关货色的储藏,它也囊括由我们的祖先承接给大家后人的古板风俗或活态的表明情势。就算它们可能毫无是物质的(它们不可被直接接触),却是文化遗产的根本组成都部队分。近来,中华夏族民共和国有39项经联合国教育科学及文化协会确认的非物质文化遗产,比方昆剧、中医针灸、六十五节气等。

UNESCO Beijing Office

Consultation meeting on UNESCO's Project - Paper Consevation: Methodology of Paper Conservation and Paper Making Traditions in East Asia, was held at the Xixi Wetland Park in Hangzhou on 24 September. Dr. Marielza Oliveira, Director and Representative of UNESCO Beijing Office, has discussed with cultural experts from Zhejiang University on the paper conservation and restoration traditions in East Asia.

Linking Bamboo and World Heritage with Creativity

UNESCO & INBAR joint session at the Global Bamboo and Rattan Congress 2018

图片 4.jpg)

Download: SHS Consultant(有意者请下载PDF附属类小零件卡塔尔国

联合国教育科学及文化组织纸张保护:南亚的纸张爱慕方法与造纸守旧项目标座谈会于3月十二日在瓦伦西亚西溪国家湿地园林办公室起。联合国教育科学及文化组织驻华代表处代表欧敏行女士与来自吉林院的文化行家们就东亚的纸张爱戴与修补守旧实行了研商。

UNESCO & INBAR joint session at the Global Bamboo and Rattan Congress draw to a successful close

新意联结竹藤与世界遗产

丁丁腔 / Kun Qu Opera ©中夏族民共和国江西网

图片 5

图片 6.jpg)

2018社会风气竹藤大会 联合国教育科学及文化协会-国际竹藤协会联袂平行论坛

图片 7.jpg)

图片 8

三月十三日中午,以创新意识联结竹子与世界遗产为主旨的联合国教育科学及文化协会-国际竹藤组织一只平行论坛于法国巴黎国家会议宗旨中标举行。包涵中国知识和旅游部、江苏石笋(中夏族民共和国南方喀斯特)、河北赤水(中黄炎子孙民共和国丹霞)、福建哈密(西藏大大浣熊栖息地)试点世界遗生产区、刚果河省佳市大祥区、新加坡紫禁城文化传播有限企业、防城港燕书旅企业、巴黎美术大学、清源文化遗产以至中夏族民共和国青基金Mercedes-Benz星愿基金在内的22家单位 二十七位表示参加会议。


三十六节气 / 24 Solar Terms ©photophoto.cn

图片 9

On 26th June, the UNESCO & INBAR (International Network for Bamboo and Rattan) joint session at the Global Bamboo and Rattan Congress Linking Bamboo and World Heritage with Creativity draw to a successful close at the National Convention Centre in Beijing. 28 representatives from 22 organizations participated in the session, including the Ministry of Culture and Tourism, the pilot World Heritage sites of Shilin (South China Karst), Chishui (China Danxia), and Yaan (Sichuan Giant Panda Sanctuaries), Chengbu Miao Autonomous County of Shaoyang Municipality of Hunan Province, Beijing Gugong Cultural Promotion Co., Ltd, Jingdezhen Ceramic Culture Tourism Group, Shanghai Academy of Fine Arts, Tsingyuan Culture Heritage and China Youth Development Foundation Mercedes-Benz Star Fund.

The UNESCO - INBAR joint session on Linking Bamboo and World Heritage with Creativity will take place in the afternoon of 26 June 2018 in Beijing. This session is part of the first Global Bamboo and Rattan Congress organised by the International Network for Bamboo and Rattan (INBAR) from 25 to 27 June 2018.

非遗中国共产党第五次全国代表大会领域

图片 10.jpg)

联合国教育科学及文化组织-国际竹藤组织联袂主办的创新意识联结竹藤与世界遗产论坛将于二零一八年5月十27日中午在京城进行。此论坛是10月25至31日由国际竹藤组织(I美国篮球职业联赛PAJERO)主办的第大器晚成届国际竹藤大会(BARC)中的平行论坛之风华正茂。

联合国教育科学及文化协会二〇〇四年揭露的《爱戴非物质文化遗产合同》提议了非遗的中国共产党第五次全国代表大会领域:

论坛分为两有个别。第大器晚成有的分明定义中,分别由国际竹藤组织高端项目首席推行官李艳霞女士、中国知识和出行部非物质文化遗产司管理处应用研讨员张晓莉女士,以致联合国教科文组织驻华代表处文化项目领导卢叶女士就竹藤、非物质文化遗产和世界遗产可不断生计那四个贯穿论坛的主要概念予以询问读。李艳霞女士从竹藤和竹藤行业对社经前进急需的适应性出发,介绍了竹藤行业对推动联合国2030年可持续发展章程及有关指标的推动成效。张晓莉女士介绍了多年来中华人民共和国在非遗保养领域所做的行事、拿到的实绩,以致在工业化、城乡一体化背景下中华非遗珍贵直面的标题与破题,并介绍了以此所做的研商与推行。卢叶女士根本介绍了联合国教育科学及文化组织-中华夏族民共和国青基金Mercedes-Benz星愿基金《中国世界遗生产地区爱戴管理》项目下世界遗生产地区可不断生计活动的眼光,及其在联合具名世界遗产、非物质文化遗产及文化四种性三大文化公约、推动遗生产地区生态体贴、传统文化承袭和社经可持续发展方面包车型大巴进献和潜在的力量。

图片 11.jpg)

  口头古板和表现方式,包含作为非物质文化遗产媒介的语言;

The session consisted of 2 parts, in the first session of setting the scene, Ms. Li Yanxia, the Senior Officer of Global Programme of INBAR, Ms. Zhang Xiaoli, the Consultant of Management Section, Intangible Cultural Heritage Department of the Ministry of Culture and Tourism, and Ms. Lu Ye, Project Officer for Culture at UNESCO Beijing Office gave interpretations on the concepts of Bamboo and Rattan, Intangible Cultural Heritage and World Heritage Sustainable Livelihood respectively, which are the guiding concepts of the whole session. From the adaptation of bamboo and rattan industry to the social-economic development, Ms. Li Yanxia introduced the role of bamboo and rattan industry in promoting the United Nations 2030 Agenda for Sustainable Development Goals. Ms. Zhang Xiaoli introduced the efforts made and achievements obtained in intangible cultural heritage safeguarding in recent years in China, and the initiatives and practices in addressing the challenges within the context of industrialization and urbanization. Ms. Lu Ye mainly introduced the concept of the World Heritage Sustainable Livelihood activity under the UNESCO-China Youth Development Foundation Mercedes-Benz Star Fund Cooperation Project, and the contribution and potentials through combining the power of heritage sites, traditional practice and creative industries to promote heritage and sustainable socio-economic developments.

Since ancient times, bamboo has been an integral part of Chinas natural landscape, a building block of civilisation, and a carrier of cultural imagination and creativity. Bamboo also sustains the outstanding biodiversity and cultural creativity at many World Heritage sites in China. The Sichuan Giant Panda Sanctuaries, for instance, relies on its bamboo forests to provide shelter and nurture to Giant Pandas. At the China Danxia World Heritage site in Chishui, home to 87 thousand hectares of bamboo forest, the craft of bamboo carving and weaving are passed down for generations, playing deeply into the cultural identity and daily lives of the local residents.

  表演艺术;

图片 12.jpg)

紫竹自古就是华夏自然风光的组成都部队分,反映了中华民族的风格和旺盛表示,是知识和创新力的载体。而竹子同时也支撑着众多中华世界遗生产地区的生物体多种性和学识多种性。如在吉林业余大学学猫熊栖息地世界遗产区,竹林为大猛氏兽提供了敬重地方和食品来源;在华夏丹霞世界遗生产地福建赤水,竹林面积达131万亩,本地的竹雕和竹编能力世代相传,已经化为了文化认可的意气风发部分,并深刻融合到了市民的经常生活之中。

  社会执行、仪式、节日典礼活动;

左至右:国际竹藤协会高档项目领导李艳霞女士,中国知识和出行部非物质文化遗产司管理处应用钻探员张晓莉女士,联合国教育科学及文化协会驻华代表处文化品类董事长卢叶女士

图片 13.jpg)

  有关宇宙和宇宙的知识和实行;

From left to right: Ms. Li Yanxia, Senior Officer of Global Programme of INBAR; Ms. Zhang Xiaoli, the Consultant of Management Section, Intangible Cultural Heritage Department of the Ministry of Culture and Tourism; Ms. Lu Ye, Project Officer for Culture at UNESCO Beijing Office

Bamboos natural and cultural versatility opens up possibilities in offering new and creative solutions in addressing the challenges that World Heritage sites in China often face, which is the conflict between conservation and development. In Chinas 52 World Heritage sites, especially the 12 natural World Heritage sites, heritage conservation and economic development are often in conflict with each other, resulting in inefficient conservation and unsustainable development.

  古板手工业艺。

紧接着进行的圆桌钻探环节,参加会议代表介绍了在各自领域举办的行事、面对和挑衅和搭档的央浼, 商量了非遗、文化创新意识、世界遗产和可持续发展之间的维系,并对前程的绝超越二分一合作建议了方向性的提议。 广东省乐山市城步苗族自治县中国共产党县委员会市委、副委员长方凯先生介绍了城步县生态立县的援助思想和地点竹行业发展的现状,表明了梦想实行合营推向城步县脱贫的意思。随后,赤水世界自然遗产管理局副参谋长廖朝林先生和非遗继承人杨昌芹女士、石笋风景名胜区管理局高昂先生,乃至汶川县猛氏兽村庄银色发展协会总管陈楠女士分别介绍了在联合国教育科学及文化协会项目下世界遗生产区可不仅生计活动张开的景观,获得的开始成果,乃至进一层的安顿。

墨竹有着多种的自然和学识功力,为华夏的世界遗生产区平时面临的挑衅提供了翻新的消除措施。在中原的54个世界遗生产区中,特别是在二十个自然遗产中,遗产爱护和经济前进存在必然矛盾,阻碍了遗产的可行珍视和地点的可持续发展。

图片 14.jpg)

In the round-table discussion session, the representatives presented the works of their respective fields, their challenges faced and cooperation needed, the relationships between intangible cultural heritage, cultural creativity, World Heritage and sustainable development were discussed, and directional recommendations were made towards multi-stakeholder cooperation in the future. Mr. Fang Kai, the Standing Committee Member of County CPC Committee, Deputy County Chief of Chengbu Miao Autonomous County of Shaoyang Municipality of Hunan Province presented the poverty alleviation concept of ecological development and the development status of the local bamboo industry, expressing the will to promoting the poverty alleviation of Chengbu through expanding cooperation. Subsequently, Mr. Liao Chaolin, the Deputy Director of Chishui Scenic and Historic Area Management Bureau and Ms. Yang Changqin, ICH transmitter, Mr. Ang Gui from Shilin Scenic and Hitoric Area Management Bureau and Ms. Chen Nan, the Trustee of Human and Environment Linkage Programme introduced respectively the implementing status of the UNESCO World Heritage Sustainable Livelihood activity, including the preliminary accomplishments and future plans.

图片 15.jpg)

福建维吾尔木卡姆艺术 / Xinjiang Uygur Mukam Art ©toptour.cn

图片 16.jpg)

To address the challenge, UNESCO Beijing Office launched the World Heritage sustainable livelihood activity in 2017 in the project framework of Conservation and Management of World Heritage Sites in China (Phase III). The objective is to help local communities in and around World Heritage site develop eco-friendly and sustainable means of livelihood by leveraging intangible cultural heritage and creativity. At China Danxia World Heritage site in Chishui, one of the activitys pilot site, UNESCO Beijing Office cooperates with INBAR in encouraging creativity among bamboo artisans to add value to bamboo handicrafts, and in nurturing young talents as intangible cultural heritage transmitter and community leader. The hope is to help reshape local market for handicrafts and enhance the capacity for community development.

有教无类与非遗敬重

左上:海南省衡水市双清区或中国共产党县委员会市委、副厅长方凯先生;右上:赤水世界自然遗产管理局副司长廖朝林先生和非遗承继人杨昌芹女士;左下:石林风景名胜区管理局高昂先生;右下:汶川县黑白猫村庄金黄发展组织管事人陈楠女士

为应对那豆蔻梢头挑衅,联合国教育科学及文化协会驻华代表处于二〇一七年在《中中原人民共和国世界遗生产地区敬性格很顽强在荆棘载途或巨大压力面前不屈管理》三期品种框架内开行了世界遗产区可不断生计活动。活动的意在将创新意识与非物质文化遗产结合,帮忙世界遗生产地区本地及常见的社区提升生态友好、可不唯有的生涯。江西赤水看作中华丹霞连串遗产的组成都部队分,是本活动的试点之后生可畏。联合国教育科学及文化协会驻华代表处与国际竹藤组织同盟,扶助赤水的竹制品工艺匠人研究开发竹制创新意识文化手工业艺品,并培养弱冠之年成为非物质文化遗产承花珍珠和社区大王,以期重塑赤水竹编写制定品市镇布局,巩固社区的升华力量。

  一方面,教育对非遗珍贵起着至关心注重要的成效,比方,将非遗的相关文化和技术传递给下一代。其他方面,非遗也能为教育体系提供切实的剧情和方式,进而提升等教学育的相关性和质量甚至传授成果。

Upper left: Mr. Fang Kai, the Standing Committee Member of County CPC Committee, Deputy County Chief of Chengbu Miao Autonomous County of Shaoyang Municipality of Hunan Province; Upper right: Mr. Liao Chaolin, the Deputy Director of Chishui Scenic and Historic Area Management Bureau and Ms. Yang Changqin, ICH inheritor; Lower left: Mr. Ang Gui, Shilin Scenic and Hitoric Area Management Bureau; Lower right: Ms. Chen Nan, the Trustee of Human and Environment Linkage Programme

图片 17.jpg)

图片 18.jpg)

东京美院副参谋长金江波教师从高校推动非遗承接和承花珍珠培养练习的角度,介绍了新加坡美院在進展非遗研修班甚至国内外籍教师学合营,培育非遗跨边界承继人,并通过改善性活动,让非遗和新意走进小学和社区的三种运动。吕梁陶瓷文化旅游公司老总刘子力先生介绍了武威在手工业制瓷技术承继的基础之上,创设混合业态的文创园区,让古板制瓷在青少年人中焕发生机的施行。Hong Kong紫禁城文化传播有限集团副总总监陈媛媛女士从眼前大热的紫禁城文创产物为切入点,介绍了紫禁城在依托故宫馆内藏品开辟立异成品的观念和渠道。最终,巴黎Mercedes-Benz贩卖服务有限集团公关和媒体传播高端经营张孝菊女士代表星愿基金,介绍了Benz公司致力于世界遗产体贴的当初的愿景,以致在百货店社会义务方面包车型地铁做事关键,表明了梦想强化和联合国教育科学及文化协会的久远同盟,讲好中夏族民共和国遗闻,以至利用Benz的商业贸易能源和平台互连网,越来越好地助推世界遗产可不断生计的希望。

In an effort to facilitate dialogue and open up possibilities for new partnerships, UNESCO joins INBAR for a session on Linking Bamboo and World Heritage with Creativity. Key participating entities include the Ministry of Culture and Tourism, the 3 pilot World Heritage sites (Yaan of Sichuan Giant Panda Sanctuaries, Shilin of South China Karst, and Chishui of China Danxia), Chengbu County of Hunan Province, Shanghai Academy of Fine Arts, the Beijing Gugong Cultural Promotion Co., Ltd., the Jingdezhen Ceramic Culture Tourism Group, Beijing Mercedes-Benz Sales Service Co., Ltd., and Tsingyuan Culture Heritage.

2018西北亚拥戴非物质 文化遗产次区域会议 2018 Sub-Regional Meeting for Intangible Cultural Heritage Safeguarding in Northeast Asia  

From the aspect of the role of universities in promoting intangible cultural heritage continuation and training transmitters, Prof. Jin Jiangbo from Shanghai Academy of Fine Arts introduced the activities implemented by his university, such as training ICH transmitters through ICH training classes and teaching cooperation on national and international levels, as well as innovative activities introducing ICH and creativity to primary schools and communities. Mr. Liu Zili, the President of Jindezhen Ceramic Culture Tourism Group then gave a talk on how Jindezhen, based on the transmission of porcelain craftsmanship, has established a hybrid cultural and creative industrial park to revive traditional porcelain craftsmanship among young generation. Ms. Chen Yuanyuan, the Vice CEO of Beijing Gugong Cultural Promotion Co., Ltd, talked about the concept of approaches of the Palace Museum exploiting creative products based on its collections, with examples of the products produced. At last, on behalf of the Star Fund, Ms. Zhang Xiaoju, the Senior Manager of Media Relations and Corporate Social Responsibility, introduced the aspiration of Mercedes-Benz in promoting World Heritage conservation, and its main focuses in social responsibilities, expressing the hope of promoting World Heritage Sustainable Livelihood, by enhancing the long term cooperation with the UNESCO and making use of the commercial resources and platform of Mercedes-Benz.

为了推进对话并张开同盟,联合国教育科学及文化组织驻华代表处与国际竹藤协会同盟主办创新意识联结竹子与世界遗产 平行论坛。重要参加单位包含中国文化和旅游部、三处试点世界遗生产地区(江西大花熊栖息地辽阳片区、中黄炎子孙民共和国南方喀斯特广东石笋、中华夏儿女民共和国丹霞海南赤水)、吉林省城步县、新加坡美院、法国首都故宫文化传播有限公司、平凉陶瓷文化旅游公司,法国巴黎Mercedes-Benz贩卖服务有限公司,以致清源文化遗产。

  正是因为开采到了引导在非遗爱惜上的尤为重要功用,十二月28至二十日,联合国教育科学及文化组织亚太非物质文化遗产国际音信和网络基本(ICHCAP)及联合国教育科学及文化组织驻华代表处(即UNESCO驻朝鲜、东瀛、蒙古国、中国、韩国五国代表处)在蒙古国温尼伯主持了2018东南亚保卫安全非物质文化遗产次区域会议。本次会议得到了蒙古国教育文化科学体育部及蒙古国教科文协会全委的扶持。

图片 19.jpg)

图片 20.jpg)

图片 21.jpg)

左上:北京美院副厅长金江波先生;右上:三沙陶瓷文化旅游公司老板刘子力先生;左下:香港(Hong Kong卡塔尔紫禁城文化传播有限公司副总董事长陈媛媛女士;右下:法国首都Mercedes-奔驰出售服务有限集团公关和媒体传播高档首席营业官张孝菊女士

Pursuant to the World Heritage Sustainable Livelihood Project Experience Day Event held last November at the Mercedes Me Café in Beijing, this session aims to further facilitate experience sharing among the pilot World Heritage sites. Moreover, this session provides a platform to expand the partnership with the private sector to leverage resources on designing, promoting and sales of the sustainable livelihood products. It is expected this session will start the dialogue to forge the multi-stakeholder partnership to connect creativity, World Heritage conservation and sustainable livelihood development.

蒙古国教育知识科学体育部参谋长Tsogzolmaa女士开幕致辞 Opening remarks by Ms.Tsogzolmaa, Minister of MECSS, Mongolia

Upper left: Prof. Jin Jiangbo, Shanghai Academy of Fine Arts; Upper right: Mr. Liu Zili, the President of Jindezhen Ceramic Culture Tourism Group; Lower left: Ms. Chen Yuanyuan, Vice CEO of Beijing Gugong Cultural Promotion Co., Ltd; Lower right: Ms. Zhang Xiaoju, the Senior Manager of Media Relations and Corporate Social Responsibility

继二零一八年3月在东京梅赛德斯-Benz加盟店举行的世界遗生产区可不独有生计项目体验日活动, 那生机勃勃论坛希望能够进一层推进试点世界遗生产区之间的横向经验调换。除此而外,论坛还将为实行与合资部门的合营提供平台,以更加好地调动设计和经营出卖财富,促进可不断生计产物的前行。希望本次论坛能够开启多方合营同伴对话,并在集结创新意识、世界遗产尊崇和可持续发展方面形成越来越尖锐的合作。

  在限制时间六日的议会中,来自东南亚三个成员国(朝鲜、东瀛、蒙古国、中华夏族民共和国、南韩)、联合国教科文协会、ICHCAP、联合国教育科学及文化组织在非遗领域的二类核心(CRAV4IHAP及IRCI)以至蒙古国有关机构的表示聚集意气风发堂,围绕会议主旨教育与非物质文化遗产:迈向共同同盟,在行业内部与业余教育中加大非遗,分享了分别在非遗的区域拥戴方面包车型地铁资历,并说道一同创建区域互联网进而在教育方面推动非遗敬性格很顽强在艰难险阻或巨大压力面前不屈。

此番议会拉开了多方面同盟友人关系的对话,不止推进压实世界遗生产地里面包车型地铁横向联系 ,也为进行理文件化创新意识领域和私企的搭档提供了平台。 正如联合国教育科学及文化组织总干事Azoulay女士在第42届世界遗产大会开幕致辞中提出的, 为世界遗产的多种化和丰盛性认为骄矜。 遗产珍视是生机勃勃种合作格局, 是黄金年代种友人关系。作为会议的接续, 项目下将尤为追查并制订行动方案以促成多方同联盟人关系的创造, 为世界遗产敬服和可持续发展提供越多、更加好的中原资历。

  文中缩写:

This session enabled a dialogue between multiple parties, it is not only important to enhancing the horizontal connections between World Heritage sites, but also providing a platform to expand the cooperation between the cultural and creative industries and private enterprises. Just as Ms. Azoulay, the Director-General of UNESCO, pointed at the opening ceremony of the 42nd session of the World Heritage Committee, …proud of the diversity and richness of World Heritage. Heritage conservation is an approach of cooperation, is a partnership. As the follow-up of the session, the activity shall further study and enact an action plan to facilitate the establishment of multi-stakeholder partnerships, and provide more good practices to World Heritage conservation and sustainable development.

  --ICHCAP:联合国教育科学及文化组织亚太非物质文化遗产国际音讯和网络基本

图片 22.jpg)

创新意识联结竹藤与世界遗产,创新意识联结竹子与世界遗产。  --COdysseyIHAP:联合国科学教育和文化组织亚太非物质文化遗产国际培养练习骨干

会议室展出的石笋撒尼刺绣创意文化手工业艺品大赛部分别获得奖文章

  --IRCI:联合国教科文组织亚太非物质文化遗产国际研讨主题

Part of the award-winning works of the Shilin Sani Embroidery Creative Cultural Handicraft and Design Competition displayed at the session

Safeguarding Intangible Cultural Heritage in Education

图片 23.jpg)

What is Intangible Cultural Heritage (ICH)?

联合国教育科学及文化组织展位

Cultural heritage does not end at monuments and collections of objects. It also includes traditions or living expressions inherited from our ancestors and passed on to our descendants. While they may not be tangible – they cannot be touched – they are very important parts of our cultural heritage. Currently, China has 39 Intangible Cultural Heritage (ICH) designated by UNESCO, such as Kun Qu opera, Acupuncture and moxibustion of traditional Chinese medicine, and Twenty-Four Solar Terms.  

UNESCO Booth

5 domains of ICH   

UNESCOs 2003 Convention for the Safeguarding of the ICH proposes five broad domains in which intangible cultural heritage is manifested:

Oral traditions and expressions, including language as a vehicle of the intangible cultural heritage;

Performing arts;

Social practices, rituals and festive events;

Knowledge and practices concerning nature and the universe;

Traditional craftsmanship.

创新意识联结竹藤与世界遗产,创新意识联结竹子与世界遗产。Safeguarding ICH in education   

On one hand, education plays a key role in safeguarding ICH, for example, passing on the ICH-related knowledge and skills from one generation to the next. One the other hand, ICH can also provide context-specific content and pedagogy for education programmes, and thus help to increase the relevance and quality of education and improve learning outcomes.  

Recognizing the significant role of education in safeguarding ICH, on 28-30 August, the International Information and Networking Centre for Intangible Cultural Heritage in the Asia-Pacific Region (ICHCAP) under the auspices of UNESCO, and the UNESCO Beijing Cluster Office co-organized the 2018 Sub-Regional Meeting for Intangible Cultural Heritage Safeguarding in Northeast Asia in Ulaanbaatar of Mongolia, with the support from the Mongolian Ministry of Education, Culture, Science and Sports (MECSS) and Mongolian National Commission for UNESCO.   

The theme of the meeting is ICH in Education: Towards Joint Collaboration for Promoting ICH in Formal and Non-Formal Education. During the three-day meeting, representatives from five Member States of the Northeast Asia region (Democratic Peoples Republic of Korea, Japan, Mongolia, Peoples Republic of China, and Republic of Korea), UNESCO, ICHCAP, UNESCO Category 2 Centers in the field of ICH (CRIHAP, IRCI), and relevant institutions of Mongolia gathered together to share experiences in regional ICH safeguarding and to build a regional network for safeguarding ICH, in education and beyond.   

Abbreviations:

--ICHCAP: International Information and Networking Centre for Intangible Cultural Heritage in the Asia-Pacific Region under the auspices of UNESCO

--CRIHAP: International Training Center for Intangible Cultural Heritage in the Asia-Pacific Region under the auspices of UNESCO

--IRCI: International Research Centre for Intangible Cultural Heritage in the Asia-Pacific Region under the auspices of UNESCO,

TAG标签:
版权声明:本文由新葡萄京娱乐场发布于风俗,转载请注明出处:创新意识联结竹藤与世界遗产,创新意识联结竹